در این ۱۶ سال فعالیت تیم نامفارسی به دفعات متعدد در قسمت نظرات وبسایت، یا نظرات اینستاگرام و یا تلگرام پیام هایی اینچنین به ما داده شد که فلان اسم کردی هست چرا شما نوشته اید که این اسم لری هست؟ یا چرا نوشته اید این اسم فارسی هست؟ این اسم ترکی است چرا دزدیده اید!؟ و پیام هایی از این قبیل.
برخی از این اسم ها:
- آرتان: اسم ترکی است یا فارسی؟
- دیاکو: اسم کردی است یا پارسی؟
- دیار: اسم لری است یا کردی یا عربی یا فارسی؟
- گلاره: اسم فارسی است یا کردی یا لری؟
- تیام: لری است یا کردی؟
- آسنا: اسم ترکی است یا فارسی؟
- سوما: اسم فارسی است یا کردی یا ترکی؟
- آران: اسم کردی است؟ یا ترکی یا فارسی؟
- ارسلان: نام فارسی است یا ترکی؟
- تیارا: اسم لری است یا کردی؟
- پاشا: نام فارسی است یا ترکی؟
- آوین: نام کردی است یا فارسی؟
- و …
اسم های مشترک در زبان های فارسی، ترکی، کردی و لری
بسیاری از نام های ایرانی مرسوم در ایران، ریشه مشترک فارسی-کردی یا ترکی-فارسی، یا ترکی-کردی یا کردی-لری دارند. وقتی اسامی ای که برای خیلی ها سوال است ریشه اش دقیقا چیست را از یک کورد زبان بپرسید، بدون شک اگر فقط از دید خودش بنگرد (و معمولا هم همینطور است)، آن را انحصارا کوردی می داند.حتی اگر آن اسم به عنوان نام در زبان کری وجود نداشته باشد و یک واژه باشد.
این اشتراکات در بسیاری از واژگان وجود دارد و چیز عجیبی نیست و اسامی هم قسمتی از واژگان. برای مثال واژه “سو” در ترکی به معنی آب است و در فارسی، لری و کردی معنی سمت، نور و … است و در عربی هم معنی کاملا متفاوتی دارد. صحبت از “سو” شد و یاد نام سوما افتادیم. که کردزبانان این نام را مطلقا کردی می دانند و لاغیر.
اسم در یک زبان، واژه در زبان دیگر
اسم دیار در عربی هم به معنی سرزمین است و بین فارسی زبانان نیز با همین معنی شناخته می شود. حال آنکه کردزبانان این اسم را به معنی پیدا و آشکار و فقط اسم کردی پسر می دانند و لر زبانان این واژه را لری. درباره این موضوع خیلی سال پیش هم در قسمت شناخت درست اسم ها صحبت کرده ایم.
برخی از واژگان در یک فرهنگ برای نامگذاری انتخاب شده و می شوند و یک اسم دختر یا پسر هستند. اما همان اسم در فرهنگ و زبان دیگر یک واژه است و معنی دیگری دارد. هزاران اسم از این قبیل داریم که در فارسی وجود دارند و در زبان دیگر مثلا انگلیسی واژه ای با معنی متفاوت هست و برعکس.
یا مثلا نام دیاکو را برخی از ترک زبانان، اسم ترکی میدانید، کوردها کوردی و فارس ها فارسی اصیل می دانند. حال آنکه دیاکو نام اولین پادشاه ایرانی در دوران مادها است. نتیجه گیری درباره ریشه اسم دیاکو را به شما می سپاریم.
اسم های مشترک در زبان ها با تفاوت یک حرف
علاوه بر این بسیاری از نام ها به خصوص در کردی و فارسی با تفاوت یک حرف دقیقا وجود دارند و یک معنی و مفهوم دارند. از این دسته نام ها به اسم های آوان و آبان می توان اشاره کرد، آوان شکل کردی آبان است. یا اسم دلوان و دلبان به همین شکل.
نظر شما درباره ریشه این نام ها چیست؟
تجربه شما در اینباره چگونه بوده است؟ در قسمت نظرات بنویسید.




❤️دیدگاه شما تا دقایقی بعد از ارسال، روی وبسایت قرار می گیرد.